Genesis 31:40

A minha vida era assim: de dia o calor me castigava, e de noite eu morria de frio. E quantas noites eu passei sem dormir!

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

De maneira que eu andava, de dia consumido pelo calor, de noite, pela geada; e o meu sono me fugia dos olhos.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Estava eu de sorte que de dia me consumia o calor, e de noite a geada; e o meu sono foi-se dos meus olhos.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Estava eu de sorte que de dia me consumia o calor, e, de noite, a geada; e o meu sono foi-se dos meus olhos.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

De maneira que eu andava, de dia consumido pelo calor, de noite, pela geada; e o meu sono me fugia dos olhos.

2017 - Nova Almeida Aualizada

O calor me consumia de dia, e o frio, de noite, e o sono fugia dos meus olhos.

Nova Versão Internacional

´Trabalhei para o senhor em dias de calor escaldante e também em noites frias e insones.

Nova Versão Transformadora

Eu estive assim que de dia me consumia a quentura, e de noite a geada; e meu sono se foi de meus olhos.

1848 - Almeida Antiga

Assim andava eu; de dia me consumia o calor, e de noite a geada; e o sono me fugia dos olhos.

Almeida Recebida

Durante o dia devorava-me o calor, durante a noite, o frio; e o sono fugia de meus olhos.

King James Atualizada

This was my condition, wasted by heat in the day and by the bitter cold at night; and sleep went from my eyes.

Basic English Bible

This was my situation: The heat consumed me in the daytime and the cold at night, and sleep fled from my eyes.

New International Version

Thus I was; in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep fled from mine eyes.

American Standard Version

Genesis 31

Ela disse ao pai: - O senhor não fique zangado comigo por eu não me levantar, mas é que estou menstruada. Foi assim que Labão procurou as suas imagens, sem as encontrar.
Aí Jacó ficou zangado. Ele disse a Labão: - O que foi que eu fiz de errado? Qual foi a lei que eu quebrei para o senhor me perseguir com tanta raiva?
Agora que mexeu em todas as minhas coisas, será que encontrou alguns objetos que são seus? Pois ponha esses objetos aqui, na frente dos meus parentes e dos seus, para que eles julguem qual de nós dois está com a razão.
Durante os vinte anos que trabalhei para o senhor, as suas ovelhas e as suas cabras nunca tiveram abortos, e eu não comi um só carneiro do seu rebanho.
Nunca lhe trouxe os animais que as feras mataram, mas eu mesmo pagava o prejuízo. O senhor me cobrava qualquer animal que fosse roubado de dia ou de noite.
40
A minha vida era assim: de dia o calor me castigava, e de noite eu morria de frio. E quantas noites eu passei sem dormir!
Fiquei vinte anos na sua casa. Trabalhei catorze anos para conseguir as suas duas filhas e seis anos para conseguir os seus animais. E, ainda por cima, o senhor mudou o meu salário umas dez vezes.
Se o Deus dos meus antepassados - o Deus de Abraão, o Deus a quem Isaque temia - não tivesse estado comigo, o senhor teria me mandado embora com as mãos vazias. Mas Deus viu o meu sofrimento e o trabalho que tive e ontem à noite ele resolveu a questão.
Labão respondeu a Jacó assim: - Estas filhas são minhas, os netos são meus, estes animais são meus, e tudo o que você está vendo é meu. Agora, como não posso fazer nada para ficar com as minhas filhas e com os filhos que elas tiveram,
estou disposto a fazer um trato com você. Vamos fazer aqui um montão de pedras para que lembremos desse trato.
Então Jacó pegou uma pedra e a pôs de pé como se fosse um pilar.