Genesis 31:44

estou disposto a fazer um trato com você. Vamos fazer aqui um montão de pedras para que lembremos desse trato.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Vem, pois; e façamos aliança, eu e tu, que sirva de testemunho entre mim e ti.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Agora pois vem, e façamos concerto eu e tu, que seja por testemunho entre mim e ti.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Agora, pois, vem, e façamos concerto, eu e tu, que seja por testemunho entre mim e ti.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Venha, pois, e façamos uma aliança, eu e você, que sirva de testemunho entre mim e você.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Façamos agora, eu e você, um acordo que sirva de testemunho entre nós dois".

Nova Versão Internacional

Façamos, portanto, você e eu, uma aliança que sirva de testemunho do nosso compromisso`.

Nova Versão Transformadora

Agora pois vem e façamos concerto, eu e tu, que seja por testimunho entre mim, e entre ti.

1848 - Almeida Antiga

Agora pois vem, e façamos um pacto, eu e tu; e sirva ele de testemunha entre mim e ti.

Almeida Recebida

Portanto, vem; e celebremos um trato, eu e tu, que sirva de testemunho entre mim e ti.

King James Atualizada

Come, let us make an agreement, you and I; and let it be for a witness between us.

Basic English Bible

Come now, let's make a covenant, you and I, and let it serve as a witness between us."

New International Version

And now come, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee.

American Standard Version

Genesis 31

Nunca lhe trouxe os animais que as feras mataram, mas eu mesmo pagava o prejuízo. O senhor me cobrava qualquer animal que fosse roubado de dia ou de noite.
A minha vida era assim: de dia o calor me castigava, e de noite eu morria de frio. E quantas noites eu passei sem dormir!
Fiquei vinte anos na sua casa. Trabalhei catorze anos para conseguir as suas duas filhas e seis anos para conseguir os seus animais. E, ainda por cima, o senhor mudou o meu salário umas dez vezes.
Se o Deus dos meus antepassados - o Deus de Abraão, o Deus a quem Isaque temia - não tivesse estado comigo, o senhor teria me mandado embora com as mãos vazias. Mas Deus viu o meu sofrimento e o trabalho que tive e ontem à noite ele resolveu a questão.
Labão respondeu a Jacó assim: - Estas filhas são minhas, os netos são meus, estes animais são meus, e tudo o que você está vendo é meu. Agora, como não posso fazer nada para ficar com as minhas filhas e com os filhos que elas tiveram,
44
estou disposto a fazer um trato com você. Vamos fazer aqui um montão de pedras para que lembremos desse trato.
Então Jacó pegou uma pedra e a pôs de pé como se fosse um pilar.
Depois disse aos seus parentes que ajuntassem e amontoassem pedras. Eles fizeram um montão de pedras e depois tomaram uma refeição ali do lado dele.
Labão pôs naquele lugar o nome de Jegar-Saaduta , e Jacó o chamou de Galeede .
Depois Labão disse: - Este montão de pedras servirá para que nós dois lembremos desse trato. Foi por isso que aquele lugar recebeu o nome de Galeede.
E também teve o nome de Mispa porque Labão disse: - Que o Senhor Deus fique nos vigiando quando estivermos separados um do outro!