ficou muito triste por haver feito os seres humanos. O Senhor ficou tão triste e com o coração tão pesado,
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
então, se arrependeu o Senhor de ter feito o homem na terra, e isso lhe pesou no coração.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Então arrependeu-se o Senhor de haver feito o homem sobre a terra, e pesou-lhe em seu coração.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Então, arrependeu-se o Senhor de haver feito o homem sobre a terra, e pesou-lhe em seu coração.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Então o Senhor ficou triste por haver feito o ser humano na terra, e isso lhe pesou no coração.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Então o Senhor arrependeu-se de ter feito o homem sobre a terra; e isso cortou-lhe o coração.
Nova Versão Internacional
E o Senhor se arrependeu de tê-los criado e colocado na terra. Isso lhe causou imensa tristeza.
Nova Versão Transformadora
Então se arrependeo Jehovah de haver feito ao homem sobre a terra, e pesoulhe em seu coração.
1848 - Almeida Antiga
Então o Senhor se arrependeu de haver feito o homem na terra, e isso lhe pesou no coração.
Almeida Recebida
Então o SENHOR entristeceu-se muito por haver criado os seres humanos sobre a terra, e esse sentimento feriu profundamente seu coração.
King James Atualizada
And the Lord had sorrow because he had made man on the earth, and grief was in his heart.
Basic English Bible
The Lord regretted that he had made human beings on the earth, and his heart was deeply troubled.
New International Version
And it repented Jehovah that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart.
American Standard Version
Comentários