I Reis 20:18

Ele ordenou: - Prendam vivos esses soldados, quer tenham vindo para lutar, quer tenham vindo pedir paz.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Ele disse: Quer venham tratar de paz, tomai-os vivos; quer venham pelejar, tomai-os vivos.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E ele disse: Ainda que para paz saíssem, tomai-os vivos: e ainda que à peleja saíssem, vivos os tomai.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E ele disse: Ainda que para paz saíssem, tomai-os vivos; e ainda que à peleja saíssem, vivos os tomai.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Ele disse: - Se vieram tratar de paz, prendam-nos vivos; se vieram lutar, prendam-nos vivos também.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Ele disse: "Quer tenham saído para a paz, quer para a guerra, tragam-nos vivos".

Nova Versão Internacional

Ele ordenou: ´Quer tenham vindo em paz, quer para guerrear, tragam esses soldados com vida!`.

Nova Versão Transformadora

E elle disse, ainda que para paz sahissem, tomai os vivos: e ainda que á peleja sahissem, vivos os tomai.

1848 - Almeida Antiga

Ao que ele disse: Quer venham eles tratar de paz, quer venham à peleja, to-mai-os vivos.

Almeida Recebida

Ele, no mesmo instante, ordenou: ´Atentai! Quer tenham saído com intenções pacíficas, quer venham para a batalha, capturai-os vivos!`

King James Atualizada

And he said, If they have come out for peace, take them living, and if they have come out for war, take them living.

Basic English Bible

He said, "If they have come out for peace, take them alive; if they have come out for war, take them alive."

New International Version

And he said, Whether they are come out for peace, take them alive, or whether they are come out for war, taken them alive.

American Standard Version

I Reis 20

Enquanto isso, um profeta foi falar com Acabe, rei de Israel, e lhe disse: - O Senhor Deus diz o seguinte: ´Você está vendo todo esse enorme exército? Pois hoje eu darei a vitória a você, e então você ficará sabendo que eu sou o Senhor.`
- Quem vai comandar o ataque? - perguntou Acabe. O profeta respondeu: - O Senhor diz que os jovens ajudantes dos administradores dos distritos é que devem fazer isso. - Quem vai comandar a força principal? - perguntou o rei. - O senhor, ó rei! - respondeu o profeta.
Então o rei mandou chamar os ajudantes dos administradores dos distritos, que eram duzentos e trinta e dois. Aí o rei convocou o exército israelita, que tinha sete mil homens.
O ataque começou ao meio-dia, quando Ben-Hadade e os seus trinta e dois aliados estavam se embebedando nas suas barracas.
Os jovens ajudantes dos administradores avançaram primeiro. Alguns espiões mandados por Ben-Hadade contaram a ele que um grupo de soldados estava saindo de Samaria.
18
Ele ordenou: - Prendam vivos esses soldados, quer tenham vindo para lutar, quer tenham vindo pedir paz.
Os ajudantes dos administradores atacaram primeiro, seguidos pelo exército israelita,
e cada um matou o homem contra quem lutava. Os sírios fugiram, e os israelitas os perseguiram, mas Ben-Hadade escapou a cavalo, junto com alguns soldados da cavalaria.
O rei Acabe saiu, tomou os cavalos e os carros de guerra e derrotou completamente os sírios.
Então o profeta foi falar com o rei Acabe e disse: - Volte, fortaleça o seu exército e faça planos cuidadosos, pois daqui a um ano o rei da Síria vai atacar de novo.
Os oficiais do rei Ben-Hadade disseram a ele: - Os deuses dos israelitas são deuses das montanhas, e foi por isso que os israelitas foram mais fortes do que nós. Mas, se lutarmos contra eles em lugares planos, seremos mais fortes do que eles.