Jo 7:10

ele não volta para casa; ninguém lembra mais dele.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Nunca mais tornará à sua casa, nem o lugar onde habita o conhecerá jamais.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Nunca mais tornará à sua casa, nem o seu lugar jamais o conhecerá.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Nunca mais tornará à sua casa, nem o seu lugar jamais o conhecerá.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Nunca mais voltará para a sua casa, e o lugar onde mora nunca mais o conhecerá.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Nunca mais voltará ao seu lar; a sua habitação não mais o conhecerá.

Nova Versão Internacional

Deixam seu lar para sempre, e ninguém se lembrará deles novamente.

Nova Versão Transformadora

Nunca mais tornará á sua casa: nem seu lugar mais o conhecerá.

1848 - Almeida Antiga

Nunca mais tornará à sua casa, nem o seu lugar o conhecerá mais.

Almeida Recebida

Nunca mais retornará à sua casa; a sua antiga habitação não mais tornará a vê-lo.

King James Atualizada

He will not come back to his house, and his place will have no more knowledge of him.

Basic English Bible

He will never come to his house again; his place will know him no more.

New International Version

He shall return no more to his house, Neither shall his place know him any more.

American Standard Version

Jo 7

O meu corpo está coberto de bichos e de cascas de feridas; a minha pele racha, e dela escorre pus.
Os meus dias passam mais depressa do que a lançadeira do tecelão e vão embora sem deixar esperança.
Lembra, ó Deus, que a minha vida é apenas um sopro; os meus olhos nunca mais verão a felicidade.
Tu me vês agora, porém não me verás mais; olharás para mim, mas eu já terei desaparecido.
´Como a nuvem que passa e some, assim aquele que desce ao mundo dos mortos nunca mais volta;
10
ele não volta para casa; ninguém lembra mais dele.
Por isso, não posso ficar calado. Estou aflito, tenho de falar, preciso me queixar, pois o meu coração está cheio de amargura.
Será que eu sou o Mar ou algum outro monstro do mar para que fiques aí me vigiando?
Quando penso que na cama encontrarei descanso e que o sono aliviará a minha dor,
então me espantas com sonhos e com pesadelos me enches de medo.
Eu prefiro ser estrangulado; é melhor morrer do que viver neste meu corpo.