Portanto, se vocês não podem conseguir uma coisa assim tão pequena, por que se preocupam com as outras? 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Se, portanto, nada podeis fazer quanto às coisas mínimas, por que andais ansiosos pelas outras? 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Pois, se nem ainda podeis as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Pois, se nem ainda podeis as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras? 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Portanto, se não podem fazer nada quanto às coisas mínimas, por que se preocupam com as outras? 2017 - Nova Almeida Aualizada
Visto que vocês não podem sequer fazer uma coisa tão pequena, por que se preocupar com o restante?
Nova Versão Internacional
E, se não podem fazer uma coisa tão pequena, de que adianta se preocupar com as maiores?
Nova Versão Transformadora
Pois se nem ainda podeis o que he menos, porque estais sollicitos pelo de mais?
1848 - Almeida Antiga
Porquanto, se não podeis fazer nem as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
Almeida Recebida
Considerando que vós não podeis fazer nada em relação às pequenas coisas da vida, por que vos preocupais com todas as outras?
King James Atualizada
If, then, you are not able to do even that which is least, why are you troubled about the rest?
Basic English Bible
Since you cannot do this very little thing, why do you worry about the rest? New International Version
If then ye are not able to do even that which is least, why are ye anxious concerning the rest?
American Standard Version
Comentários