e bater nele; e depois o matarão. Mas no terceiro dia ele ressuscitará. 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
e, depois de o açoitarem, tirar-lhe-ão a vida; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E, havendo-o açoitado, o matarão; e ao terceiro dia ressuscitará.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
e, havendo-o açoitado, o matarão; e, ao terceiro dia, ressuscitará. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Depois de açoitá-lo, eles o matarão, mas, ao terceiro dia, ressuscitará. 2017 - Nova Almeida Aualizada
No terceiro dia ele ressuscitará".
Nova Versão Internacional
Eles o açoitarão e o matarão, mas no terceiro dia ele ressuscitará`.
Nova Versão Transformadora
E havendo-o açoutado, mata-lo-hão: e ao terceiro dia resuscitará.
1848 - Almeida Antiga
e depois de o açoitarem, o matarão; e, ao terceiro dia, ressuscitará.
Almeida Recebida
Contudo, no terceiro dia Ele ressuscitará!`
King James Atualizada
And he will be given cruel blows and put to death, and on the third day he will come back to life.
Basic English Bible
they will flog him and kill him. On the third day he will rise again." New International Version
and they shall scourge and kill him: and the third day he shall rise again.
American Standard Version
Comentários