A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um. 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Eu lhes tenho transmitido a glória que me tens dado, para que sejam um, como nós o somos; 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Eu lhes transmiti a glória que me deste, para que sejam um, como nós o somos; 2017 - Nova Almeida Aualizada
Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
Nova Versão Internacional
´Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
Nova Versão Transformadora
E eu lhes tenho dado a gloria que a mim me déste, para que hum sejão, como nós tambem hum somos.
1848 - Almeida Antiga
E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
Almeida Recebida
Eu lhes tenho transferido a glória que me tens dado, para que sejam um, como nós o somos:
King James Atualizada
And the glory which you have given to me I have given to them, so that they may be one even as we are one;
Basic English Bible
I have given them the glory that you gave me, that they may be one as we are one - New International Version
And the glory which thou hast given me I have given unto them; that they may be one, even as we [are] one;
American Standard Version
Comentários