e disse em voz alta: - Levante-se e fique de pé! O homem pulou de pé e começou a andar.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
disse-lhe em alta voz: Apruma-te direito sobre os pés! Ele saltou e andava.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Disse em voz alta: Levanta-te direito sobre teus pés. E ele saltou e andou.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
disse em voz alta: Levanta-te direito sobre teus pés. E ele saltou e andou.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
disse a ele em voz alta: - Levante-se direito sobre os pés! O homem saltou e começou a andar.
2017 - Nova Almeida Aualizada
disse em alta voz: "Levante-se! Fique de pé! " Com isso, o homem deu um salto e começou a andar.
Nova Versão Internacional
disse em alta voz: ´Levante-se!`. O homem se levantou de um salto e começou a andar.
Nova Versão Transformadora
Disse com grande voz: Levantate direito sobre teus pés: e elle saltou, e andou.
1848 - Almeida Antiga
disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés. E ele saltou, e andava.
Almeida Recebida
Paulo ordenou-lhe em voz alta: ´Apruma-te direito sobre teus pés!` O homem então, deu um salto e começou a andar.
King James Atualizada
Said in a loud voice, Get up on your feet. And, jumping up, he went walking about.
Basic English Bible
and called out, "Stand up on your feet!" At that, the man jumped up and began to walk.
New International Version
said with a loud voice, Stand upright on thy feet. And he leaped up and walked.
American Standard Version
Comentários