Nesse momento chegou alguém, dizendo: - Escutem! Os homens que vocês prenderam estão lá no pátio do Templo ensinando o povo!
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Nesse ínterim, alguém chegou e lhes comunicou: Eis que os homens que recolhestes no cárcere, estão no templo ensinando o povo.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E, chegando um, anunciou-lhes, dizendo: Eis que os homens que encerrastes na prisão estão no templo e ensinam ao povo.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E, chegando um, anunciou-lhes, dizendo: Eis que os homens que encerrastes na prisão estão no templo e ensinam ao povo.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Nesse momento, alguém chegou e lhes comunicou: - Vejam! Os homens que os senhores prenderam estão no templo ensinando o povo.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Nesse momento chegou alguém e disse: "Os homens que os senhores puseram na prisão estão no pátio do templo, ensinando o povo".
Nova Versão Internacional
Então alguém chegou com a seguinte notícia: ´Os homens que os senhores puseram na cadeia estão no templo, ensinando o povo!`.
Nova Versão Transformadora
E vindo hum, denunciou-lhes, dizendo: Vedes aqui os varoens que pozestes na prisão, estão no Templo, e ensinão ao povo.
1848 - Almeida Antiga
Então chegou alguém e lhes anunciou: Eis que os homens que encerrastes na prisão estão no templo, em pé, a ensinar o povo.
Almeida Recebida
Nesse momento, chegou alguém com a notícia: ´Eis que os homens que recolhestes à prisão, estão no pátio do templo, ensinando ao povo!`
King James Atualizada
And someone came and said to them, The men, whom you put in prison, are in the Temple teaching the people.
Basic English Bible
Then someone came and said, "Look! The men you put in jail are standing in the temple courts teaching the people."
New International Version
And there came one and told them, Behold, the men whom ye put in the prison are in the temple standing and teaching the people.
American Standard Version
Comentários