I Corintios 14:20

Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Irmãos, não sejais meninos no juízo; na malícia, sim, sede crianças; quanto ao juízo, sede homens amadurecidos.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Irmãos, não sejais meninos no entendimento, mas sede meninos na malícia, e adultos no entendimento.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Irmãos, não sejais meninos no entendimento, mas sede meninos na malícia e adultos no entendimento.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Irmãos, não sejam meninos no entendimento. Quanto à maldade, sim, sejam crianças; mas, quanto ao entendimento, sejam pessoas maduras.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.

Nova Versão Internacional

Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.

Nova Versão Transformadora

Irmãos, não sejais meninos no entendimento, mas sêde meninos na malicia, e adultos no entendimento.

1848 - Almeida Antiga

Irmãos, não sejais meninos no entendimento; na malícia, contudo, sede criancinhas, mas adultos no entendimento.

Almeida Recebida

Irmãos, não sejais infantis em vossa maneira de pensar. Porém, quanto ao mal, sede como as crianças, contudo, adultos quanto ao entendimento.

King James Atualizada

My brothers, do not be children in mind: in evil be as little children, but in mind be of full growth.

Basic English Bible

Brothers and sisters, stop thinking like children. In regard to evil be infants, but in your thinking be adults.

New International Version

Brethren, be not children in mind: yet in malice be ye babes, but in mind be men.

American Standard Version

I Corintios 14

O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer ´amém` à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20
Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
Nas Escrituras Sagradas está escrito: ´Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo - diz o Senhor. - Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.`
Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: ´Deus está mesmo no meio de vocês!`