Na outra carta que escrevi a vocês, eu recomendei que vocês não tivessem nada a ver com gente imoral.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Já em carta vos escrevi que não vos associásseis com os impuros;
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Já por carta vos tenho escrito, que não vos associeis com os que se prostituem;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Já por carta vos tenho escrito que não vos associeis com os que se prostituem;
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Na outra carta, já escrevi a vocês que não se associassem com os impuros.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Já lhes disse por carta que vocês não devem associar-se com pessoas imorais.
Nova Versão Internacional
Quando lhes escrevi antes, disse que não deviam se associar com pessoas que se entregam à imoralidade sexual.
Nova Versão Transformadora
Ja na carta vos tenho escrito, que não vos mistureis com os fornicadores.
1848 - Almeida Antiga
Já por carta vos escrevi que não vos comunicásseis com os que se prostituem;
Almeida Recebida
Já vos adverti por carta que não vos associásseis a nada que fosse imoral.
King James Atualizada
In my letter I said to you that you were not to keep company with those who go after the desires of the flesh;
Basic English Bible
I wrote to you in my letter not to associate with sexually immoral people -
New International Version
I wrote unto you in my epistle to have no company with fornicators;
American Standard Version
Comentários