Galatas 4:29

Naquela época o filho que havia sido gerado como todas as crianças são geradas perseguiu o que havia sido gerado por causa do Espírito de Deus; e a mesma coisa está acontecendo agora.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Como, porém, outrora, o que nascera segundo a carne perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, assim também agora.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Mas, como então aquele que era gerado segundo a carne perseguia o que o era segundo o Espírito, assim é também agora.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Mas, como, então, aquele que era gerado segundo a carne perseguia o que o era segundo o Espírito, assim é também, agora.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Como, porém, no passado, aquele que nasceu segundo a carne perseguia o que nasceu segundo o Espírito, assim também acontece agora.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Naquele tempo, o filho nascido de modo natural perseguia o filho nascido segundo o Espírito. O mesmo acontece agora.

Nova Versão Internacional

Ismael, o filho nascido da vontade humana, perseguiu Isaque, o filho nascido do poder do Espírito, e o mesmo ocorre agora.

Nova Versão Transformadora

Porem como então, aquelle que fora gerado segundo a carne, perseguia ao que era gerado segundo o espirito, assim he tambem agora.

1848 - Almeida Antiga

Mas, como naquele tempo o que nasceu segundo a carne perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, assim é também agora.

Almeida Recebida

No entanto, assim como naquele tempo o que nasceu de modo natural perseguia o que nasceu segundo o Espírito, assim também acontece nos dias de hoje.

King James Atualizada

But as in those days he who had birth after the flesh was cruel to him who had birth after the Spirit, even so it is now.

Basic English Bible

At that time the son born according to the flesh persecuted the son born by the power of the Spirit. It is the same now.

New International Version

But as then he that was born after the flesh persecuted him [that was born] after the Spirit, so also it is now.

American Standard Version

Galatas 4

Isto serve como um símbolo: as duas mulheres representam as duas alianças. Uma aliança é a do monte Sinai e está representada por Agar. Os que são dessa aliança nascem escravos.
Pois Agar representa o monte Sinai, na Arábia, e Agar é o símbolo da Jerusalém atual, que é escrava com todo o seu povo.
Mas a Jerusalém celestial é livre e ela é a nossa mãe.
Pois as Escrituras Sagradas dizem: ´Você, mulher que nunca teve filhos, fique alegre! Você que nunca sentiu dores de parto, grite de alegria! Pois a mulher abandonada terá mais filhos do que a que mora com o marido.`
Meus irmãos, vocês são como Isaque; são filhos de Deus por causa da promessa divina.
29
Naquela época o filho que havia sido gerado como todas as crianças são geradas perseguiu o que havia sido gerado por causa do Espírito de Deus; e a mesma coisa está acontecendo agora.
Mas o que é que as Escrituras Sagradas dizem? Elas dizem: ´Mande embora a escrava e o filho dela, pois o filho da escrava não herdará a propriedade do pai, junto com o filho da mulher livre.`
Portanto, meus irmãos, nós não somos filhos de uma escrava, mas de uma mulher livre.