Alguns abandonaram essas coisas e se perderam em discussões inúteis.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Desviando-se algumas pessoas destas coisas, perderam-se em loquacidade frívola,
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Do que desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Do que desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas,
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Algumas pessoas se desviaram destas coisas e se perderam em discussões inúteis,
2017 - Nova Almeida Aualizada
Alguns se desviaram dessas coisas, voltando-se para discussões inúteis,
Nova Versão Internacional
Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
Nova Versão Transformadora
Do que desviando-se alguns, se tornarão a vaidade de palavras:
1848 - Almeida Antiga
das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
Almeida Recebida
Alguns, contudo, se desviaram desses princípios, e se entregaram a discussões sem valor algum,
King James Atualizada
From which some have been turned away, giving themselves to foolish talking;
Basic English Bible
Some have departed from these and have turned to meaningless talk.
New International Version
from which things some having swerved have turned aside unto vain talking;
American Standard Version
Comentários