Genesis 19:25

E subverteu aquelas cidades, e toda a campina, e todos os moradores das cidades, e o que nascia na terra.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

E derribou aquelas cidades, e toda aquela campina, e todos os moradores daquelas cidades, e o que nascia da terra.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E derribou aquelas cidades, e toda aquela campina, e todos os moradores daquelas cidades, e o que nascia da terra.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Ele destruiu aquelas cidades, e toda a campina, e todos os moradores das cidades, e o que nascia na terra.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Ele destruiu essas duas cidades, e também todo o vale e os seus moradores, e acabou com todas as plantas e árvores daquela região.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Assim ele destruiu aquelas cidades e toda a planície, com todos os habitantes das cidades e a vegetação.

Nova Versão Internacional

Destruiu-as completamente, além de outras cidades e vilas da planície, e exterminou todos os habitantes e toda a vegetação.

Nova Versão Transformadora

E trastornou aquellas cidades, e toda aquella campina, e todos os moradores daquellas cidades, e a novidade da terra.

1848 - Almeida Antiga

E subverteu aquelas cidades e toda a planície, e todos os moradores das cidades, e o que nascia da terra.

Almeida Recebida

Assim Ele destruiu completamente aquelas cidades e toda a planície, com todos os habitantes das cidades e toda a vegetação ao redor.

King James Atualizada

And he sent destruction on those towns, with all the lowland and all the people of those towns and every green thing in the land.

Basic English Bible

Thus he overthrew those cities and the entire plain, destroying all those living in the cities - and also the vegetation in the land.

New International Version

and he overthrew those cities, and all the Plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground.

American Standard Version

Genesis 19

Eis aí uma cidade perto para a qual eu posso fugir, e é pequena. Permite que eu fuja para lá (porventura, não é pequena?), e nela viverá a minha alma.
Disse-lhe: Quanto a isso, estou de acordo, para não subverter a cidade de que acabas de falar.
Apressa-te, refugia-te nela; pois nada posso fazer, enquanto não tiveres chegado lá. Por isso, se chamou Zoar o nome da cidade.
Saía o sol sobre a terra, quando Ló entrou em Zoar.
Então, fez o Senhor chover enxofre e fogo, da parte do Senhor, sobre Sodoma e Gomorra.
25
E subverteu aquelas cidades, e toda a campina, e todos os moradores das cidades, e o que nascia na terra.
E a mulher de Ló olhou para trás e converteu-se numa estátua de sal.
Tendo-se levantado Abraão de madrugada, foi para o lugar onde estivera na presença do Senhor;
e olhou para Sodoma e Gomorra e para toda a terra da campina e viu que da terra subia fumaça, como a fumarada de uma fornalha.
Ao tempo que destruía as cidades da campina, lembrou-se Deus de Abraão e tirou a Ló do meio das ruínas, quando subverteu as cidades em que Ló habitara.
Subiu Ló de Zoar e habitou no monte, ele e suas duas filhas, porque receavam permanecer em Zoar; e habitou numa caverna, e com ele as duas filhas.