Genesis 37:13

perguntou Israel a José: Não apascentam teus irmãos o rebanho em Siquém? Vem, enviar-te-ei a eles. Respondeu-lhe José: Eis-me aqui.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Disse pois Israel a José: Não apascentam os teus irmãos junto de Siquém? Vem, e enviar-te-ei a eles. E ele lhe disse: Eis-me aqui.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Disse, pois, Israel a José: Não apascentam os teus irmãos junto de Siquém? Vem, e enviar-te-ei a eles. E ele lhe disse: Eis-me aqui.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Israel perguntou a José: - Os seus irmãos não estão apascentando o rebanho em Siquém? Venha, pois vou mandar você até eles. José respondeu: - Eis-me aqui.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Então Jacó disse a José: - Venha cá. Vou mandar você até Siquém, onde os seus irmãos estão cuidando das ovelhas e das cabras. - Estou pronto para ir - respondeu José.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

e Israel disse a José: "Como você sabe, seus irmãos estão apascentando os rebanhos perto de Siquém. Quero que você vá até lá". "Sim, senhor", respondeu ele.

Nova Versão Internacional

Então Jacó disse a José: ´Seus irmãos estão cuidando das ovelhas em Siquém. Apronte-se, e eu o enviarei até eles`. ´Estou pronto para ir`, respondeu José.

Nova Versão Transformadora

Disse pois Israel a Joseph: Não apascentão teus irmãos junto de Sichem? vem e enviar-te-hei a elles? e elle lhe disse: Eis me aqui.

1848 - Almeida Antiga

Disse, pois, Israel a José: Não apascentam teus irmãos o rebanho em Siquém? Vem, e enviar-te-ei a eles. Respondeu-lhe José: Eis-me aqui.

Almeida Recebida

Então, Israel perguntou a José: ´Não apascentam teus irmãos nossos rebanhos em Siquém? Vem, vou enviar-te a eles.` E ele prontamente respondeu: ´Eis-me aqui!`

King James Atualizada

And Israel said to Joseph, Are not your brothers with the flock in Shechem? come, I will send you to them. And he said to him, Here am I.

Basic English Bible

and Israel said to Joseph, "As you know, your brothers are grazing the flocks near Shechem. Come, I am going to send you to them." "Very well," he replied.

New International Version

And Israel said unto Joseph, Are not thy brethren feeding the flock in Shechem? Come, and I will send thee unto them. And he said to him, Here am I.

American Standard Version

Genesis 37

Então, lhe disseram seus irmãos: Reinarás, com efeito, sobre nós? E sobre nós dominarás realmente? E com isso tanto mais o odiavam, por causa dos seus sonhos e de suas palavras.
Teve ainda outro sonho e o referiu a seus irmãos, dizendo: Sonhei também que o sol, a lua e onze estrelas se inclinavam perante mim.
Contando-o a seu pai e a seus irmãos, repreendeu-o o pai e lhe disse: Que sonho é esse que tiveste? Acaso, viremos, eu e tua mãe e teus irmãos, a inclinar-nos perante ti em terra?
Seus irmãos lhe tinham ciúmes; o pai, no entanto, considerava o caso consigo mesmo.
E, como foram os irmãos apascentar o rebanho do pai, em Siquém,
13
perguntou Israel a José: Não apascentam teus irmãos o rebanho em Siquém? Vem, enviar-te-ei a eles. Respondeu-lhe José: Eis-me aqui.
Disse-lhe Israel: Vai, agora, e vê se vão bem teus irmãos e o rebanho; e traze-me notícias. Assim, o enviou do vale de Hebrom, e ele foi a Siquém.
E um homem encontrou a José, que andava errante pelo campo, e lhe perguntou: Que procuras?
Respondeu: Procuro meus irmãos; dize-me: Onde apascentam eles o rebanho?
Disse-lhe o homem: Foram-se daqui, pois ouvi-os dizer: Vamos a Dotã. Então, seguiu José atrás dos irmãos e os achou em Dotã.
De longe o viram e, antes que chegasse, conspiraram contra ele para o matar.