Genesis 37:18

De longe o viram e, antes que chegasse, conspiraram contra ele para o matar.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

E viram-no de longe, e, antes que chegasse a eles, conspiraram contra ele, para o matarem.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E viram-no de longe e, antes que chegasse a eles, conspiraram contra ele, para o matarem.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

De longe eles o viram e, antes que chegasse, conspiraram contra ele para o matar.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Eles viram José de longe e, antes que chegasse perto, começaram a fazer planos para matá-lo.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Mas eles o viram de longe e, antes que chegasse, planejaram matá-lo.

Nova Versão Internacional

Quando os irmãos de José o viram, o reconheceram de longe. Antes que ele se aproximasse, planejaram uma forma de matá-lo.

Nova Versão Transformadora

E virão-o de longe, e antes que chegasse a elles, conspirarão contra elle, para o matarem.

1848 - Almeida Antiga

Eles o viram de longe e, antes que chegasse aonde estavam, conspiraram contra ele, para o matarem,

Almeida Recebida

Eles o viram de longe e, antes que pudesse chegar mais perto, tramaram sua morte.

King James Atualizada

But they saw him when he was a long way off, and before he came near them they made a secret design against him to put him to death;

Basic English Bible

But they saw him in the distance, and before he reached them, they plotted to kill him.

New International Version

And they saw him afar off, and before he came near unto them, they conspired against him to slay him.

American Standard Version

Genesis 37

perguntou Israel a José: Não apascentam teus irmãos o rebanho em Siquém? Vem, enviar-te-ei a eles. Respondeu-lhe José: Eis-me aqui.
Disse-lhe Israel: Vai, agora, e vê se vão bem teus irmãos e o rebanho; e traze-me notícias. Assim, o enviou do vale de Hebrom, e ele foi a Siquém.
E um homem encontrou a José, que andava errante pelo campo, e lhe perguntou: Que procuras?
Respondeu: Procuro meus irmãos; dize-me: Onde apascentam eles o rebanho?
Disse-lhe o homem: Foram-se daqui, pois ouvi-os dizer: Vamos a Dotã. Então, seguiu José atrás dos irmãos e os achou em Dotã.
18
De longe o viram e, antes que chegasse, conspiraram contra ele para o matar.
E dizia um ao outro: Vem lá o tal sonhador!
Vinde, pois, agora, matemo-lo e lancemo-lo numa destas cisternas; e diremos: Um animal selvagem o comeu; e vejamos em que lhe darão os sonhos.
Mas Rúben, ouvindo isso, livrou-o das mãos deles e disse: Não lhe tiremos a vida.
Também lhes disse Rúben: Não derrameis sangue; lançai-o nesta cisterna que está no deserto, e não ponhais mão sobre ele; isto disse para o livrar deles, a fim de o restituir ao pai.
Mas, logo que chegou José a seus irmãos, despiram-no da túnica, a túnica talar de mangas compridas que trazia.