Então, olhou Abner para trás e perguntou: És tu Asael? Ele respondeu: Eu mesmo.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Abner looked behind him and asked, "Is that you, Asahel?" "It is," he answered.
New International Version
Abner olhou para trás e indagou: ´És tu, Asael?`, e ele replicou: ´Sou eu!`
King James Atualizada
E Abner, olhando para trás, disse: És tu Asael? E disse ele: Eu sou.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Abner olhou para trás e perguntou: "É você, Asael? " "Sou eu", respondeu ele.
Nova Versão Internacional
Então Abner olhou para trás e perguntou: - É você, Asael? Ele respondeu: - Sou eu mesmo.
2017 - Nova Almeida Aualizada
E olhando Abner tras si, disse; es tu este, Asael? e disse elle, eu sou.
1848 - Almeida Antiga
Then Abner looked behind him, and said, Is it thou, Asahel? And he answered, It is I.
American Standard Version
Then Abner, looking back, said, Is it you, Asahel? And he said, It is I.
Basic English Bible
Nisso Abner, olhando para trás, perguntou: És tu Asael? Respondeu ele: Sou eu.
Almeida Recebida
Abner olhou para trás e perguntou: - Asael, é você? - Sim, sou eu! - respondeu ele.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
E Abner, olhando para trás, disse: És tu Asael? E disse ele: Eu sou.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Quando Abner olhou para trás e viu que ele se aproximava, perguntou: ´É você, Asael?`. ´Sou eu mesmo`, respondeu ele.
Nova Versão Transformadora
Comentários