Se subo aos céus, lá estás; se faço a minha cama no mais profundo abismo, lá estás também;
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Se subir ao céu, tu aí estás; se fizer no Seol a minha cama, eis que tu ali estás também.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Se subir ao céu, tu aí estás; se fizer no Seol a minha cama, eis que tu ali estás também;
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Se subo aos céus, lá estás; se faço a minha cama no mais profundo abismo, lá estás também;
2017 - Nova Almeida Aualizada
Se eu subir ao céu, tu lá estás; se descer ao mundo dos mortos, lá estás também.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Se eu subir aos céus, lá estás; se eu fizer a minha cama na sepultura, também lá estás.
Nova Versão Internacional
Se subo aos céus, lá estás; se desço ao mundo dos mortos, lá estás também.
Nova Versão Transformadora
Se subisse aos ceos, lá tu estás: e se fizesse minha cama no inferno, eis te ali.
1848 - Almeida Antiga
Se subir ao céu, tu aí estás; se fizer na tumba a minha cama, eis que tu ali estás também.
Almeida Recebida
Se eu escalar o céu, aí estás; se me lançar sobre o leito da mais profunda sepultura, igualmente aí estás.
King James Atualizada
If I go up to heaven, you are there: or if I make my bed in the underworld, you are there.
Basic English Bible
If I go up to the heavens, you are there; if I make my bed in the depths, you are there.
New International Version
If I ascend up into heaven, thou art there: If I make my bed in Sheol, behold, thou art there.
American Standard Version
Comentários