I Corintios 7:31

e os que se utilizam do mundo, como se dele não usassem; porque a aparência deste mundo passa.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

E os que usam deste mundo, como se dele não abusassem, porque a aparência deste mundo passa.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

e os que usam deste mundo, como se dele não abusassem, porque a aparência deste mundo passa.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

e os que se utilizam deste mundo, como se não fizessem uso dele. Porque a aparência deste mundo passa.

2017 - Nova Almeida Aualizada

os que tratam das coisas deste mundo, como se não estivessem ocupados com elas. Pois este mundo, como está agora, não vai durar muito.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

os que usam as coisas do mundo, como se não as usassem; porque a forma presente deste mundo está passando.

Nova Versão Internacional

Aqueles que usam as coisas deste mundo não devem se apegar a elas, pois este mundo, como o conhecemos, logo passará.

Nova Versão Transformadora

E os que deste mundo usão, como se delle não abusassem. Porque a apparencia deste mundo passa.

1848 - Almeida Antiga

e os que usam deste mundo, como se dele não usassem em absoluto, porque a aparência deste mundo passa.

Almeida Recebida

os que se beneficiam dos produtos do mundo, como se não tivessem acesso a nada; porque a forma presente deste mundo está se transformando.

King James Atualizada

And for those who make use of the world, not to be using it fully; for this world's way of life will quickly come to an end.

Basic English Bible

those who use the things of the world, as if not engrossed in them. For this world in its present form is passing away.

New International Version

and those that use the world, as not using it to the full: for the fashion of this world passeth away.

American Standard Version

I Corintios 7

Considero, por causa da angustiosa situação presente, ser bom para o homem permanecer assim como está.
Estás casado? Não procures separar-te. Estás livre de mulher? Não procures casamento.
Mas, se te casares, com isto não pecas; e também, se a virgem se casar, por isso não peca. Ainda assim, tais pessoas sofrerão angústia na carne, e eu quisera poupar-vos.
Isto, porém, vos digo, irmãos: o tempo se abrevia; o que resta é que não só os casados sejam como se o não fossem;
mas também os que choram, como se não chorassem; e os que se alegram, como se não se alegrassem; e os que compram, como se nada possuíssem;
31
e os que se utilizam do mundo, como se dele não usassem; porque a aparência deste mundo passa.
O que realmente eu quero é que estejais livres de preocupações. Quem não é casado cuida das coisas do Senhor, de como agradar ao Senhor;
mas o que se casou cuida das coisas do mundo, de como agradar à esposa,
e assim está dividido. Também a mulher, tanto a viúva como a virgem, cuida das coisas do Senhor, para ser santa, assim no corpo como no espírito; a que se casou, porém, se preocupa com as coisas do mundo, de como agradar ao marido.
Digo isto em favor dos vossos próprios interesses; não que eu pretenda enredar-vos, mas somente para o que é decoroso e vos facilite o consagrar-vos, desimpedidamente, ao Senhor.
Entretanto, se alguém julga que trata sem decoro a sua filha, estando já a passar-lhe a flor da idade, e as circunstâncias o exigem, faça o que quiser. Não peca; que se casem.