Colossenses 1:19

porque aprouve a Deus que, nele, residisse toda a plenitude

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Porque foi do agrado do Pai que toda a plenitude nele habitasse.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

porque foi do agrado do Pai que toda a plenitude nele habitasse

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude

2017 - Nova Almeida Aualizada

Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,

Nova Versão Internacional

Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,

Nova Versão Transformadora

Porque o bom prazer do Pai foi, que toda plenidão nelle habitasse:

1848 - Almeida Antiga

porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,

Almeida Recebida

Porquanto foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,

King James Atualizada

For God in full measure was pleased to be in him;

Basic English Bible

For God was pleased to have all his fullness dwell in him,

New International Version

For it was the good pleasure [of the Father] that in him should all the fulness dwell;

American Standard Version

Colossenses 1

no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
Este é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
pois, nele, foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
Ele é antes de todas as coisas. Nele, tudo subsiste.
Ele é a cabeça do corpo, da igreja. Ele é o princípio, o primogênito de entre os mortos, para em todas as coisas ter a primazia,
19
porque aprouve a Deus que, nele, residisse toda a plenitude
e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
E a vós outros também que, outrora, éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras malignas,
agora, porém, vos reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentar-vos perante ele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
se é que permaneceis na fé, alicerçados e firmes, não vos deixando afastar da esperança do evangelho que ouvistes e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
Agora, me regozijo nos meus sofrimentos por vós; e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja;