I Samuel 1:22

Ana, porém, não subiu e disse a seu marido: Quando for o menino desmamado, levá-lo-ei para ser apresentado perante o Senhor e para lá ficar para sempre.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Porém Ana não subiu; mas disse a seu marido: Quando o menino for desmamado, então o levarei, para que apareça perante o Senhor, e lá fique para sempre.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Porém Ana não subiu, mas disse a seu marido: Quando o menino for desmamado, então, o levarei, para que apareça perante o Senhor e lá fique para sempre.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Ana, porém, não foi. Ela disse a seu marido: - Quando o menino for desmamado, eu o levarei para ser apresentado ao Senhor e para lá ficar para sempre.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Ana, porém, não foi. Ela disse ao marido: - Assim que o menino for desmamado, eu o levarei ao santuário de Deus, o Senhor, para que ele fique lá toda a sua vida.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Ana não foi e disse a seu marido: "Depois que o menino for desmamado, eu o levarei e o apresentarei ao Senhor, e ele morará ali para sempre".

Nova Versão Internacional

Ana, porém, não foi. ´Vamos esperar até o menino ser desmamado`, disse ela ao marido. ´Então o levarei ao Senhor e o deixarei lá para sempre.`

Nova Versão Transformadora

Porem Anna não subio: mas disse a seu marido, sendo o menino ja destetado, então o levarei: para que appareça perante a face de Jehovah, e ahi se fique para sempre.

1848 - Almeida Antiga

Ana, porém, não subiu, pois disse a seu marido: Quando o menino for desmamado, então e levarei, para que apareça perante o Senhor, e lá fique para sempre.

Almeida Recebida

Ana, porém, não foi com eles e justificou ao marido: ´Não irei antes que o menino seja desmamado! Então, eu o levarei, e será apresentado perante o SENHOR, e ele morará ali para sempre.`

King James Atualizada

But Hannah did not go, for she said to her husband, I will not go till the child has been taken from the breast, and then I will take him with me and put him before the Lord, where he may be for ever.

Basic English Bible

Hannah did not go. She said to her husband, "After the boy is weaned, I will take him and present him before the Lord, and he will live there always." Masoretic Text; Dead Sea Scrolls [always. I have dedicated him as a Nazirite - all the days of his life."]

New International Version

But Hannah went not up; for she said unto her husband, [I will not go up] until the child be weaned; and then I will bring him, that he may appear before Jehovah, and there abide for ever.

American Standard Version

I Samuel 1

Então, lhe respondeu Eli: Vai-te em paz, e o Deus de Israel te conceda a petição que lhe fizeste.
E disse ela: Ache a tua serva mercê diante de ti. Assim, a mulher se foi seu caminho e comeu, e o seu semblante já não era triste.
Levantaram-se de madrugada, e adoraram perante o Senhor, e voltaram, e chegaram a sua casa, a Ramá. Elcana coabitou com Ana, sua mulher, e, lembrando-se dela o Senhor,
ela concebeu e, passado o devido tempo, teve um filho, a que chamou Samuel, pois dizia: Do Senhor o pedi.
Subiu Elcana, seu marido, com toda a sua casa, a oferecer ao Senhor o sacrifício anual e a cumprir o seu voto.
22
Ana, porém, não subiu e disse a seu marido: Quando for o menino desmamado, levá-lo-ei para ser apresentado perante o Senhor e para lá ficar para sempre.
Respondeu-lhe Elcana, seu marido: Faze o que melhor te agrade; fica até que o desmames; tão somente confirme o Senhor a sua palavra. Assim, ficou a mulher e criou o filho ao peito, até que o desmamou.
Havendo-o desmamado, levou-o consigo, com um novilho de três anos, um efa de farinha e um odre de vinho, e o apresentou à Casa do Senhor, a Siló. Era o menino ainda muito criança.
Imolaram o novilho e trouxeram o menino a Eli.
E disse ela: Ah! Meu senhor, tão certo como vives, eu sou aquela mulher que aqui esteve contigo, orando ao Senhor.
Por este menino orava eu; e o Senhor me concedeu a petição que eu lhe fizera.