Responderam eles: Dar-se-á o caso de que também tu és da Galileia? Examina e verás que da Galileia não se levanta profeta.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Responderam eles, e disseram-lhe. És tu também da Galileia? Examina, e verás que da Galileia nenhum profeta surgiu.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Responderam eles e disseram-lhe: És tu também da Galileia? Examina e verás que da Galileia nenhum profeta surgiu.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Eles responderam: - Por acaso também você é da Galileia? Examine e verá que da Galileia não se levanta profeta.
2017 - Nova Almeida Aualizada
- Por acaso você também é da Galileia? - perguntaram eles. - Estude as Escrituras Sagradas e verá que da Galileia nunca surgiu nenhum profeta.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Eles responderam: "Você também é da Galiléia? Verifique, e descobrirá que da Galiléia não surge profeta".
Nova Versão Internacional
´Você também é da Galileia?`, responderam eles. ´Procure e veja por si mesmo: nenhum profeta vem da Galileia!`
Nova Versão Transformadora
Responderão elles, e disserão-lhe: Es tu tambem de Galilea? examina, e vê que nenhum Propheta se levantou de Galilea.
1848 - Almeida Antiga
Responderam-lhe eles: És tu também da Galileia? Examina e vê que da Galileia não surge profeta.
Almeida Recebida
Eles responderam-lhe: ´És igualmente tu um galileu? Procura e verás que nenhum profeta se levantou na Galileia.`
King James Atualizada
This was their answer: And do you come from Galilee? Make search and you will see that no prophet comes out of Galilee.
Basic English Bible
They replied, "Are you from Galilee, too? Look into it, and you will find that a prophet does not come out of Galilee."
New International Version
They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and see that out of Galilee ariseth no prophet.
American Standard Version
Comentários