de maneira que não vos falte nenhum dom, aguardando vós a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo,
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
De maneira que nenhum dom vos falta, esperando a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
De maneira que nenhum dom vos falta, esperando a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
de maneira que não lhes falta nenhum dom, enquanto aguardam a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo.
2017 - Nova Almeida Aualizada
que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
Nova Versão Internacional
uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
Nova Versão Transformadora
De maneira que nenhum dom vos falta, esperando a manifestação de nosso Senhor Jesu-Christo.
1848 - Almeida Antiga
de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
Almeida Recebida
de maneira que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto aguardais a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo.
King James Atualizada
So that having every grace you are living in the hope of the revelation of our Lord Jesus Christ;
Basic English Bible
Therefore you do not lack any spiritual gift as you eagerly wait for our Lord Jesus Christ to be revealed.
New International Version
so that ye come behind in no gift; waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ;
American Standard Version
Comentários