E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de mantilha.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Mas ter a mulher cabelo crescido lhe é honroso, porque o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas ter a mulher cabelo crescido lhe é honroso, porque o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
2017 - Nova Almeida Aualizada
mas para a mulher o cabelo comprido é motivo de orgulho. O cabelo foi dado a ela para lhe servir de véu.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
e que o cabelo comprido é uma glória para a mulher? Pois o cabelo comprido foi lhe dado como manto.
Nova Versão Internacional
E as mulheres não se orgulham de seu cabelo comprido? Pois ele lhes foi dado como manto.
Nova Versão Transformadora
Mas que criar a mulher cabelleira, lhe he honra, porquanto a cabelleira lhe he dada por cubertura?
1848 - Almeida Antiga
Mas se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória, pois o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
Almeida Recebida
E que se a mulher, entretanto, tiver cabelos compridos, isso é para ela uma glória? Pois os cabelos compridos lhe foram outorgados como se fosse um manto.
King James Atualizada
But if a woman has long hair, it is a glory to her: for her hair is given to her for a covering.
Basic English Bible
but that if a woman has long hair, it is her glory? For long hair is given to her as a covering.
New International Version
But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.
American Standard Version
Comentários