II Samuel 3:16

Mas Paltiel foi atrás dela, e a seguiu chorando até Baurim. Então Abner ordenou-lhe que voltasse para casa; e ele voltou.

Nova Versão Internacional

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Seu marido a acompanhou, caminhando e chorando após ela, até Baurim. Disse Abner: Vai-te, volta. E ele voltou.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E ia com ela seu marido, caminhando, e chorando detrás dela, até Baurim. Então lhe disse Abner: Vai-te agora, volta. E ele voltou.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E ia com ela seu marido, caminhando, e chorando detrás dela, até Baurim. Então, lhe disse Abner: Vai-te, agora, volta. E ele voltou.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Seu marido a acompanhou, caminhando e chorando atrás dela, até Baurim. Então Abner disse a ele: - Agora vá e volte para casa. E ele voltou.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Paltiel seguiu-a chorando pelo caminho, até chegarem à cidade de Baurim. Aí Abner lhe ordenou: - Volte para casa. E ele voltou.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Palti a seguiu até Baurim, chorando ao longo de todo o caminho, até que Abner lhe disse: ´Volte para casa!`, e ele voltou.

Nova Versão Transformadora

E foi seu marido com ella, caminhando, e chorando após ella, até Bahurim: então lhe disse Abner; vaite agora, torna-te; e tornou-se.

1848 - Almeida Antiga

que a seguia, chorando atrás dela até Baurim. Então lhe disse Abner: Vai-te; volta! E ele voltou.

Almeida Recebida

Porém Paltiel partiu no seu encalço, e a seguiu aos prantos até Baurim. Contudo Abner ordenou-lhe que retornasse para casa, ele obedeceu e voltou.

King James Atualizada

And her husband went with her as far as Bahurim, weeping while he went. Then Abner said to him, Go back. And he went back.

Basic English Bible

Her husband, however, went with her, weeping behind her all the way to Bahurim. Then Abner said to him, "Go back home!" So he went back.

New International Version

And her husband went with her, weeping as he went, and followed her to Bahurim. Then said Abner unto him, Go, return: and he returned.

American Standard Version

II Samuel 3

Is-Bosete não respondeu nada a Abner, pois tinha medo dele.
Então Abner enviou mensageiros a Davi com esta proposta: "A quem pertence esta terra? Faze um acordo comigo e eu te ajudarei a conseguir o apoio de todo o Israel".
"Está bem", disse Davi. "Farei um acordo com você, mas com uma condição: não compareça à minha presença sem trazer-me Mical, filha de Saul, quando você vier me ver. "
E Davi enviou mensageiros a Is-Bosete, filho de Saul, exigindo: "Entregue-me minha mulher Mical, com quem me casei pelo preço de cem prepúcios de filisteus".
Diante disso, Is-Bosete mandou que a tirassem do seu marido Paltiel, filho de Laís.
16
Mas Paltiel foi atrás dela, e a seguiu chorando até Baurim. Então Abner ordenou-lhe que voltasse para casa; e ele voltou.
Nesse meio tempo, Abner enviou esta mensagem às autoridades de Israel: "Já faz algum tempo que vocês querem Davi como rei.
Agora é o momento de agir! Porque o Senhor prometeu a Davi: ´Por meio de Davi, meu servo, livrarei Israel do poder dos filisteus e de todos os seus inimigos` ".
Abner também falou pessoalmente com os benjamitas. Depois foi a Hebrom dizer a Davi tudo o que Israel e a tribo de Benjamim haviam aprovado.
Quando Abner, acompanhado de vinte homens, apresentou-se a Davi em Hebrom, este ofereceu um banquete para ele e para os homens que o acompanhavam.
Disse então Abner a Davi: "Deixa que eu me vá e reúna todo o Israel, meu senhor, para que façam um acordo contigo, ó rei, e reines sobre tudo o que desejares". Davi o deixou ir, e ele se foi em paz.