se consumi os seus produtos sem nada pagar, ou se causei desânimo aos seus ocupantes,
Nova Versão Internacional
se comi os seus frutos sem tê-la pago devidamente e causei a morte aos seus donos,
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Se comi a sua novidade sem dinheiro, e sufoquei a alma dos seus donos.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
se comi a sua novidade sem dinheiro e sufoquei a alma dos seus donos,
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
se comi os seus frutos sem pagar ou se causei a morte aos seus donos,
2017 - Nova Almeida Aualizada
Pois, se comi os seus frutos, sempre paguei os trabalhadores como devia e jamais deixei que morressem de fome.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
se roubei suas colheitas, ou se matei seus donos,
Nova Versão Transformadora
Se comi sua novidade sem dinheiro, e fiz offegar a alma de seus donos:
1848 - Almeida Antiga
se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;
Almeida Recebida
se consumi os seus produtos sem nada dar em troca, se causei desânimo aos seus habitantes,
King James Atualizada
If I have taken its produce without payment, causing the death of its owners;
Basic English Bible
if I have devoured its yield without payment or broken the spirit of its tenants,
New International Version
If I have eaten the fruits thereof without money, Or have caused the owners thereof to lose their life:
American Standard Version
Comentários