Envolva-o como um manto e aperte-o sempre como um cinto.
Nova Versão Internacional
Seja-lhe como a roupa que o cobre e como o cinto com que sempre se cinge.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Seja para ele como o vestido que o cobre, e como cinto que o cinja sempre.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Seja para ele como a veste que o cobre e como cinto que o cinja sempre.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Seja para ele como a roupa que o cobre e como o cinto com que sempre se cinge.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Que as maldições nunca o larguem! Que seja como a roupa que o cobre e como o cinto que ele usa!
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Agora, que suas maldições voltem para ele; apeguem-se a seu corpo como roupas, amarrem-se em torno dele como um cinto.
Nova Versão Transformadora
Sirva-lhe como de vestido com que se cubra: e por cinto com que sempre se cinja.
1848 - Almeida Antiga
Seja para ele como o vestido com que ele se cobre, e como o cinto com que sempre anda cingido!
Almeida Recebida
envolva-o, como uma veste mortuária e aperte-o, sempre, como um cinto que continuamente se cinge!`
King James Atualizada
Let it be to him as a robe which he puts on, let it be like a band which is round him at all times.
Basic English Bible
May it be like a cloak wrapped about him, like a belt tied forever around him.
New International Version
Let it be unto him as the raiment wherewith he covereth himself, And for the girdle wherewith he is girded continually.
American Standard Version
Comentários