Atos 19:23

Naquele tempo houve um grande tumulto por causa do Caminho.

Nova Versão Internacional

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Por esse tempo, houve grande alvoroço acerca do Caminho.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E, naquele mesmo tempo, houve um não pequeno alvoroço, acerca do Caminho.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Naquele mesmo tempo, houve um não pequeno alvoroço acerca do Caminho.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Por esse tempo, houve grande tumulto em Éfeso por causa do Caminho.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Foi nessa ocasião que houve na cidade de Éfeso uma grande desordem por causa do Caminho do Senhor.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Por essa época, houve enorme tumulto em Éfeso por causa do Caminho.

Nova Versão Transformadora

Porem naquelle mesmo tempo houve hum alvoroço não pequeno á cerca do caminho do Senhor.

1848 - Almeida Antiga

Por esse tempo houve um não pequeno alvoroço acerca do Caminho.

Almeida Recebida

Naquele tempo aconteceu grande alvoroço por causa do Caminho.

King James Atualizada

And about that time a great outcry took place about the Way.

Basic English Bible

About that time there arose a great disturbance about the Way.

New International Version

And about that time there arose no small stir concerning the Way.

American Standard Version

Atos 19

Muitos dos que creram vinham, e confessavam e declaravam abertamente suas más obras.
Grande número dos que tinham praticado ocultismo reuniram seus livros e os queimaram publicamente. Calculado o valor total, este chegou a cinqüenta mil dracmas.
Dessa maneira a palavra do Senhor muito se difundia e se fortalecia.
Depois dessas coisas, Paulo decidiu no espírito ir a Jerusalém, passando pela Macedônia e pela Acaia. Ele dizia: "Depois de haver estado ali, é necessário também que eu vá visitar Roma".
Então enviou à Macedônia dois dos seus auxiliares, Timóteo e Erasto, e permaneceu mais um pouco na província da Ásia.
23
Naquele tempo houve um grande tumulto por causa do Caminho.
Um ourives chamado Demétrio, que fazia miniaturas de prata do templo de Ártemis e que dava muito lucro aos artífices,
reuniu-os juntamente com os trabalhadores dessa profissão e disse: "Senhores, vocês sabem que temos uma boa fonte de lucro nesta atividade
e estão vendo e ouvindo como este indivíduo, Paulo, está convencendo e desviando grande número de pessoas aqui em Éfeso e em quase toda a província da Ásia. Diz ele que deuses feitos por mãos humanas não são deuses.
Não somente há o perigo de nossa profissão perder sua reputação, mas também de o templo da grande deusa Ártemis cair em descrédito e de a própria deusa, adorada em toda a província da Ásia e em todo o mundo, ser destituída de sua majestade divina".
Ao ouvirem isso, eles ficaram furiosos e começaram a gritar: "Grande é a Ártemis dos efésios! "