Espero que vocês suportem um pouco da minha insensatez. Sim, por favor, sejam pacientes comigo.
Nova Versão Internacional
Quisera eu me suportásseis um pouco mais na minha loucura. Suportai-me, pois.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
OXALÁ me suportásseis um pouco na minha loucura! Suportai-me, porém, ainda.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Tomara que me suportásseis um pouco na minha loucura! Suportai-me, porém, ainda.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Eu gostaria que vocês me suportassem um pouco mais na minha loucura. Portanto, suportem-me.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Eu gostaria que vocês me suportassem mesmo quando sou um tanto louco. Por favor, me suportem!
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Espero que vocês suportem um pouco mais de minha insensatez. Por favor, continuem a ser pacientes comigo,
Nova Versão Transformadora
OXALÁ me supportasseis hum pouco em minha louquice: porem supportai-me ainda.
1848 - Almeida Antiga
Quem dera me suportásseis um pouco na minha insensatez! Sim, suportai-me ainda.
Almeida Recebida
Quisera eu me suportásseis ainda um pouco mais na minha loucura! Rogo-vos que sejais pacientes comigo.
King James Atualizada
Put up with me if I am a little foolish: but, truly, you do put up with me.
Basic English Bible
I hope you will put up with me in a little foolishness. Yes, please put up with me!
New International Version
Would that ye could bear with me in a little foolishness: but indeed ye do bear with me.
American Standard Version
Comentários