II Corintios 11:1

Quisera eu me suportásseis um pouco mais na minha loucura. Suportai-me, pois.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

OXALÁ me suportásseis um pouco na minha loucura! Suportai-me, porém, ainda.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Tomara que me suportásseis um pouco na minha loucura! Suportai-me, porém, ainda.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Eu gostaria que vocês me suportassem um pouco mais na minha loucura. Portanto, suportem-me.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Eu gostaria que vocês me suportassem mesmo quando sou um tanto louco. Por favor, me suportem!

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Espero que vocês suportem um pouco da minha insensatez. Sim, por favor, sejam pacientes comigo.

Nova Versão Internacional

Espero que vocês suportem um pouco mais de minha insensatez. Por favor, continuem a ser pacientes comigo,

Nova Versão Transformadora

OXALÁ me supportasseis hum pouco em minha louquice: porem supportai-me ainda.

1848 - Almeida Antiga

Quem dera me suportásseis um pouco na minha insensatez! Sim, suportai-me ainda.

Almeida Recebida

Quisera eu me suportásseis ainda um pouco mais na minha loucura! Rogo-vos que sejais pacientes comigo.

King James Atualizada

Put up with me if I am a little foolish: but, truly, you do put up with me.

Basic English Bible

I hope you will put up with me in a little foolishness. Yes, please put up with me!

New International Version

Would that ye could bear with me in a little foolishness: but indeed ye do bear with me.

American Standard Version

II Corintios 11

01
Quisera eu me suportásseis um pouco mais na minha loucura. Suportai-me, pois.
Porque zelo por vós com zelo de Deus; visto que vos tenho preparado para vos apresentar como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
Mas receio que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também seja corrompida a vossa mente e se aparte da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
Se, na verdade, vindo alguém, prega outro Jesus que não temos pregado, ou se aceitais espírito diferente que não tendes recebido, ou evangelho diferente que não tendes abraçado, a esse, de boa mente, o tolerais.
Porque suponho em nada ter sido inferior a esses tais apóstolos.
E, embora seja falto no falar, não o sou no conhecimento; mas, em tudo e por todos os modos, vos temos feito conhecer isto.