Apocalipse 2:4

Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.

Nova Versão Internacional

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Tenho, porém, contra ti que abandonaste o teu primeiro amor.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Tenho, porém, contra ti que deixaste a tua primeira caridade.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

´Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.

Nova Versão Transformadora

Porem tenho contra ti, que deixaste tua primeira caridade.

1848 - Almeida Antiga

Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.

Almeida Recebida

Entretanto, tenho contra ti o fato de que abandonaste o teu primeiro amor.

King James Atualizada

But I have this against you, that you are turned away from your first love.

Basic English Bible

Yet I hold this against you: You have forsaken the love you had at first.

New International Version

But I have [this] against thee, that thou didst leave thy first love.

American Standard Version

Apocalipse 2

Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
04
Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.