Apocalipse 2:4

Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Tenho, porém, contra ti que abandonaste o teu primeiro amor.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Tenho, porém, contra ti que deixaste a tua primeira caridade.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.

Nova Versão Internacional

´Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.

Nova Versão Transformadora

Porem tenho contra ti, que deixaste tua primeira caridade.

1848 - Almeida Antiga

Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.

Almeida Recebida

Entretanto, tenho contra ti o fato de que abandonaste o teu primeiro amor.

King James Atualizada

But I have this against you, that you are turned away from your first love.

Basic English Bible

Yet I hold this against you: You have forsaken the love you had at first.

New International Version

But I have [this] against thee, that thou didst leave thy first love.

American Standard Version

Apocalipse 2

- Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: ´Estas coisas diz aquele que conserva na mão direita as sete estrelas e que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
04
Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ´Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.``
- Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: ´Estas coisas diz o primeiro e o último, que esteve morto e tornou a viver.
Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza - embora você seja rico - e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.