Se vocês cressem em Moisés, creriam em mim, pois ele escreveu a meu respeito.
Nova Versão Internacional
Porque, se, de fato, crêsseis em Moisés, também creríeis em mim; porquanto ele escreveu a meu respeito. 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porque, se vós crêsseis em Moisés, creríeis em mim; porque de mim escreveu ele.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque, se vós crêsseis em Moisés, creríeis em mim, porque de mim escreveu ele. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque, se vocês, de fato, cressem em Moisés, também creriam em mim; pois ele escreveu a meu respeito. 2017 - Nova Almeida Aualizada
Se vocês acreditassem em Moisés, acreditariam também em mim, pois ele escreveu a meu respeito. 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Se cressem, de fato, em Moisés, creriam em mim, pois ele escreveu a meu respeito.
Nova Versão Transformadora
Porque se vósoutros crêsseis em Moyses, tambem em mim me crerieis: porque elle escreveo de mim.
1848 - Almeida Antiga
Pois se crêsseis em Moisés, creríeis em mim; porque de mim ele escreveu.
Almeida Recebida
Todavia, se de fato crêsseis em Moisés, de igual modo haveríeis de crer em mim, pois foi a meu respeito que ele escreveu.
King James Atualizada
If you had belief in Moses you would have belief in me; for his writings are about me.
Basic English Bible
If you believed Moses, you would believe me, for he wrote about me. New International Version
For if ye believed Moses, ye would believe me; for he wrote of me.
American Standard Version
Comentários