Mas o comandante Lísias interveio, e com muita força o arrebatou de nossas mãos e ordenou que os seus acusadores se apresentassem.
Nova Versão Internacional
Mas, sobrevindo o comandante Lísias, o arrebatou das nossas mãos com grande violência,
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Mas, sobrevindo o tribuno Lísias, no-lo tirou dentre as mãos, com grande violência,
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas, sobrevindo o tribuno Lísias, no-lo tirou dentre as mãos, com grande violência,
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas, sobrevindo o comandante Lísias, o arrebatou das nossas mãos com grande violência,
2017 - Nova Almeida Aualizada
mas o comandante Lísias veio e o tirou de nós à força.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
mas Lísias, o comandante do regimento, usou de força e o tirou de nossas mãos,
Nova Versão Transformadora
Porém sobrevindo o Tribuno Lysias, com grande violencia d'entre as mãos no-lo tirou:
1848 - Almeida Antiga
Mas sobrevindo o comandante Lísias no-lo tirou dentre as mãos com grande violência, mandando aos acusadores que viessem a ti;
Almeida Recebida
Entretanto, o comandante Lísias interveio, e, usando de violência, o arrebatou de nossas mãos e ordenou que os queixosos viessem apresentar seus protestos diante de ti.
King James Atualizada
[]
Basic English Bible
[7]
Some manuscripts include here [him, and we would have judged him in accordance with our law. [7] But the commander Lysias came and took him from us with much violence, [8] ordering his accusers to come before you.] New International Version
[But the chief captain Lysias came, and with great violence took him away out of our hands,]
American Standard Version
Comentários