I Corintios 15:11

Portanto, quer tenha sido eu, quer tenham sido eles, é isto que pregamos, e é isto que vocês creram.

Nova Versão Internacional

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim haveis crido.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim haveis crido.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim vocês creram.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Assim, não importa se a mensagem foi entregue por mim ou se foi entregue por eles; o importante é que foi isso que todos nós anunciamos, e foi nisso que vocês creram.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Logo, não faz diferença se eu prego ou se eles pregam, pois todos nós anunciamos a mesma mensagem na qual vocês já creram.

Nova Versão Transformadora

Assim que, seja eu, sejão elles, assim pregamos, e assim crestes.

1848 - Almeida Antiga

Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.

Almeida Recebida

Portanto, quer tenha sido eu, quer tenham realizado eles, é isso que pregamos e é nisso que crestes.

King James Atualizada

If then it is I who am the preacher, or they, this is our word, and to this you have given your faith.

Basic English Bible

Whether, then, it is I or they, this is what we preach, and this is what you believed.

New International Version

Whether then [it be] I or they, so we preach, and so ye believed.

American Standard Version

I Corintios 15

Depois disso apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda vive, embora alguns já tenham adormecido.
Depois apareceu a Tiago e, então, a todos os apóstolos;
depois destes apareceu também a mim, como a um que nasceu fora de tempo.
Pois sou o menor dos apóstolos e nem sequer mereço ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e sua graça para comigo não foi em vão; antes, trabalhei mais do que todos eles; contudo, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11
Portanto, quer tenha sido eu, quer tenham sido eles, é isto que pregamos, e é isto que vocês creram.
Ora, se está sendo pregado que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês estão dizendo que não existe ressurreição dos mortos?
Se não há ressurreição dos mortos, então nem mesmo Cristo ressuscitou;
e, se Cristo não ressuscitou, é inútil a nossa pregação, como também é inútil a fé que vocês têm.
Mais que isso, seremos considerados falsas testemunhas de Deus, pois contra ele testemunhamos que ressuscitou a Cristo dentre os mortos. Mas se de fato os mortos não ressuscitam, ele também não ressuscitou a Cristo.
Pois, se os mortos não ressuscitam, nem mesmo Cristo ressuscitou.