Dai asas a Moabe, porque, voando, sairá, e as suas cidades se tornarão em assolação, e ninguém morará nelas.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Dai asas a Moabe, porque, voando, sairá; as suas cidades se tornarão em ruínas, e ninguém morará nelas.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Dai asas a Moabe; porque voando sairá, e as suas cidades se tornarão em assolação, e ninguém morará nelas.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Deem asas a Moabe, para que saia voando; as suas cidades se tornarão em ruínas, e ninguém morará nelas.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Preparem uma pedra para o túmulo de Moabe, pois logo esse país será destruído; as suas cidades ficarão em ruínas, e ninguém mais vai morar lá.`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Ponham sal sobre Moabe, pois ela será deixada em ruínas; suas cidades ficarão devastadas, sem nenhum habitante.
Nova Versão Internacional
Quem dera Moabe tivesse asas para que pudesse voar para longe, pois suas cidades ficarão desertas, sem nenhum habitante.
Nova Versão Transformadora
Dai asas a Moab; porque voando se sahirá: e suas cidades se tornarão em assolação, e ninguem morará nellas.
1848 - Almeida Antiga
Dai asas a Moabe, porque voando sairá; e as suas cidades se tornarão em desolação, sem habitante.
Almeida Recebida
Deposite sal sobre Moabe, porquanto ela cairá no esquecimento como se tivesse voado para muito longe; suas cidades ficarão sob escombros e totalmente desabitadas.
King James Atualizada
Put up a pillar for Moab, for she will come to a complete end: and her towns will become a waste, without anyone living in them.
Basic English Bible
Put salt on Moab, for she will be laid waste
Or [Give wings to Moab, / for she will fly away] ; her towns will become desolate, with no one to live in them.New International Version
Give wings unto Moab, that she may fly and get her away: and her cities shall become a desolation, without any to dwell therein.
American Standard Version
Comentários