E será entregue na mão dos estranhos por presa, e aos ímpios da terra, por despojo; e a profanarão.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
portanto, eu fiz que isso lhes fosse por sujeira e o entregarei nas mãos dos estrangeiros, por presa, e aos perversos da terra, por despojo; eles o profanarão.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E será entregue na mão dos estranhos por presa, e aos ímpios da terra por despojo; e a profanarão.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
´Entregarei tudo isso nas mãos de estrangeiros, por presa, e aos ímpios da terra, por despojo; eles o profanarão.
2017 - Nova Almeida Aualizada
- Eu vou deixar que estrangeiros os roubem! - diz o Senhor. - Os maus pegarão toda a sua riqueza e a tratarão como se fosse uma coisa imunda.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Entregarei tudo isso como despojo nas mãos de estrangeiros e como saque nas mãos dos ímpios da terra, e eles o contaminarão.
Nova Versão Internacional
e as entregarei como despojo a estrangeiros, às nações perversas, e elas as profanarão.
Nova Versão Transformadora
E entrega-lo-hei em mão dos estranhos, por preza, e aos impios da terra por despojo: e profana-lo-hão.
1848 - Almeida Antiga
E entregá-la-ei nas mãos dos estrangeiros por presa, e aos ímpios da terra por despojo; e a profanarão.
Almeida Recebida
Eu a entregarei, ó Israel, como presa nas mãos dos pagãos e como despojo de guerra aos ímpios da terra; e eles a profanarão.
King James Atualizada
And I will give it into the hands of men from strange lands who will take it by force, and to the evil-doers of the earth to have for themselves; and they will make it unholy.
Basic English Bible
I will give their wealth as plunder to foreigners and as loot to the wicked of the earth, who will defile it.
New International Version
And I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall profane it.
American Standard Version
Comentários