Atos 24:8

mandando aos seus acusadores que viessem a ti; e dele tu mesmo, examinando-o, poderás entender tudo o de que o acusamos.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

ordenando que os seus acusadores viessem à tua presença]. Tu mesmo, examinando-o, poderás tomar conhecimento de todas as coisas de que nós o acusamos.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Mandando aos seus acusadores que viessem a ti: e dele tu mesmo, examinando-o, poderás entender tudo o de que o acusamos.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

ordenando que os seus acusadores viessem à presença do senhor. Se o interrogar, o senhor mesmo poderá tomar conhecimento de todas as coisas de que nós o acusamos.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Aí o próprio Lísias mandou que os acusadores viessem até aqui e fizessem a acusação diante do senhor. Se o senhor fizer perguntas a este homem, ele mesmo confirmará todas as acusações que estamos fazendo contra ele.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Se tu mesmo o interrogares, poderás verificar a verdade a respeito de todas estas acusações que estamos fazendo contra ele".

Nova Versão Internacional

e ordenou a nós, os acusadores, que nos apresentássemos perante o senhor. Nossas acusações poderão ser confirmadas quando o senhor interrogar Paulo pessoalmente`.

Nova Versão Transformadora

Mandando a seus accusadores, que a ti viessem: do qual tu mesmo, examinando-o, poderás entender tudo de que o accusamos.

1848 - Almeida Antiga

e tu mesmo, examinando-o, poderás certificar-te de tudo aquilo de que nós o acusamos.

Almeida Recebida

Assim, se tu mesmo o interrogares, poderás verificar a verdade a respeito de todas estas acusações que estamos fazendo contra ele!`

King James Atualizada

And from whom you will be able, by questioning him yourself, to get knowledge of all the things which we say against him.

Basic English Bible

By examining him yourself you will be able to learn the truth about all these charges we are bringing against him."

New International Version

[commanding his accusers to come before thee.] from whom thou wilt be able, by examining him thyself, to take knowledge of all these things whereof we accuse him.

American Standard Version

Atos 24

Visto como, por ti, temos tanta paz, e, por tua prudência, se fazem a este povo muitos e louváveis serviços, sempre e em todo lugar, ó potentíssimo Félix, com todo o agradecimento o queremos reconhecer.
Mas, para que te não detenha muito, rogo-te que, conforme a tua equidade, nos ouças por pouco tempo.
Temos achado que este homem é uma peste e promotor de sedições entre todos os judeus, por todo o mundo, e o principal defensor da seita dos nazarenos;
o qual intentou também profanar o templo; e, por isso, o prendemos e, conforme a nossa lei, o quisemos julgar.
Mas, sobrevindo o tribuno Lísias, no-lo tirou dentre as mãos, com grande violência,
08
mandando aos seus acusadores que viessem a ti; e dele tu mesmo, examinando-o, poderás entender tudo o de que o acusamos.
E também os judeus o acusavam, dizendo serem estas coisas assim.
Paulo, porém, fazendo-lhe o governador sinal que falasse, respondeu: Porque sei que já vai para muitos anos que desta nação és juiz, com tanto melhor ânimo respondo por mim.
Pois bem podes saber que não há mais de doze dias que subi a Jerusalém a adorar;
e não me acharam no templo falando com alguém, nem amotinando o povo nas sinagogas, nem na cidade;
nem tampouco podem provar as coisas de que agora me acusam.