mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus e loucura para os gregos.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
mas nós pregamos a Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios;
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
mas nós pregamos o Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Mas nós anunciamos o Cristo crucificado - uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
Nova Versão Internacional
Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
Nova Versão Transformadora
Mas nósoutros prégamos a Christo crucificado, que he escandalo para os Judeos, e loucura para os Gregos.
1848 - Almeida Antiga
nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,
Almeida Recebida
nós, entretanto, proclamamos a Cristo crucificado, que é motivo de escândalo para os judeus e loucura para os gentios.
King James Atualizada
But we give the good news of Christ on the cross, a hard thing to the Jews, and a foolish thing to the Gentiles;
Basic English Bible
but we preach Christ crucified: a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles,
New International Version
but we preach Christ crucified, unto Jews a stumblingblock, and unto Gentiles foolishness;
American Standard Version
Comentários