Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Caso, porém, não se dominem, que se casem; porque é melhor casar do que viver abrasado.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas, se não conseguem se dominar, que se casem; porque é melhor casar do que arder em desejos.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Mas, se vocês não podem dominar o desejo sexual, então casem, pois é melhor casar do que ficar queimando de desejo.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Mas, se não conseguem controlar-se, devem casar-se, pois é melhor casar-se do que ficar ardendo de desejo.
Nova Versão Internacional
Mas, se não conseguirem se controlar, devem se casar. É melhor se casar que arder em desejo.
Nova Versão Transformadora
Mas se conter-se não podem, casem-se: Porque melhor he casar-se, que abrazar-se.
1848 - Almeida Antiga
Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
Almeida Recebida
Porém, se não vos é possível controlar-se, que se casem. Porque é melhor casar do que viver queimando de paixão.
King James Atualizada
But if they have not self-control let them get married; for married life is better than the burning of desire.
Basic English Bible
But if they cannot control themselves, they should marry, for it is better to marry than to burn with passion.
New International Version
But if they have not continency, let them marry: for it is better to marry than to burn.
American Standard Version
Comentários