Genesis 16:13

Então Agar deu ao Senhor, que havia falado com ela, o nome de ´Tu és o Deus que vê`. Porque ela dizia: ´Neste lugar eu olhei para Aquele que me vê!`

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Então, ela invocou o nome do Senhor, que lhe falava: Tu és Deus que vê; pois disse ela: Não olhei eu neste lugar para aquele que me vê?

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E ela chamou o nome do Senhor, que com ela falava: Tu és Deus da vista, porque disse: Não olhei eu também para aquele que me vê?

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E ela chamou o nome do Senhor, que com ela falava: Tu és Deus da vista, porque disse: Não olhei eu também para aquele que me vê?

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Então Agar deu ao Senhor este nome: ´O Deus que Vê.` Isso porque ele havia falado com ela, e ela havia perguntado a si mesma: ´Será verdade que eu vi Aquele que Me Vê?`

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Este foi o nome que ela deu ao Senhor que lhe havia falado: "Tu és o Deus que me vê", pois dissera: "Teria eu visto Aquele que me vê? "

Nova Versão Internacional

Então Hagar passou a usar outro nome para se referir ao Senhor, que havia falado com ela. Chamou-o de ´Tu és o Deus que me vê`, pois tinha dito: ´Aqui eu vi aquele que me vê!`.

Nova Versão Transformadora

E ella chamou o nome de Jehovah, que com ella fallava: Tu Deos de vista: porque disse: Eu tambem aqui tenho vista para aquelle que me vé?

1848 - Almeida Antiga

E ela chamou o nome do Senhor, que falou com ela, Tu, ó Deus, me vês; pois disse ela: Não tenho eu também olhado neste lugar para aquele que me vê?

Almeida Recebida

A Yahweh, que lhe falou, Hagar deu este nome: ´Tu és El-Roí, o Deus que Me Vê`, pois Deus havia falado com ela, e ela questionara a si mesma: ´Teria eu visto Aquele que Me Vê?`

King James Atualizada

And to the Lord who was talking with her she gave this name, You are a God who is seen; for she said, Have I not even here in the waste land had a vision of God and am still living?

Basic English Bible

She gave this name to the Lord who spoke to her: "You are the God who sees me," for she said, "I have now seen Or [seen the back of] the One who sees me."

New International Version

And she called the name of Jehovah that spake unto her, Thou art a God that seeth: for she said, Have I even here looked after him that seeth me?

American Standard Version

Genesis 16

perguntou-lhe: - Agar, serva de Sarai, de onde você vem e para onde vai? Ela respondeu: - Fujo da presença de Sarai, minha senhora.
Então o Anjo do Senhor lhe disse: - Volte para a sua senhora e sujeite-se a ela.
E o Anjo do Senhor disse também: - Aumentarei em muito a sua descendência, de maneira que, de tão numerosa, não poderá ser contada.
E o Anjo do Senhor continuou: - Você está grávida e dará à luz um filho, a quem chamará Ismael, porque o Senhor ouviu o seu grito de aflição.
Ele será, entre os homens, como um jumento selvagem; a sua mão será contra todos, e a mão de todos será contra ele; e habitará diante de todos os seus irmãos.
13
Então Agar deu ao Senhor, que havia falado com ela, o nome de ´Tu és o Deus que vê`. Porque ela dizia: ´Neste lugar eu olhei para Aquele que me vê!`
Por isso, aquele poço se chama Beer-Laai-Roi. Fica entre Cades e Berede.
Agar deu à luz um filho a Abrão; e Abrão chamou de Ismael o filho que Agar lhe deu.
Abrão tinha oitenta e seis anos, quando Agar lhe deu à luz Ismael.