Genesis 4:14

Eis que hoje me expulsas da face da terra, e da tua presença terei de me esconder; serei fugitivo e errante pela terra; quem se encontrar comigo me matará.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Eis que hoje me lanças da face da terra, e da tua presença hei de esconder-me; serei fugitivo e errante pela terra; quem comigo se encontrar me matará.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Eis que hoje me lanças da face da terra, e da tua face me esconderei; e serei fugitivo e vagabundo na terra, e será que todo aquele que me achar me matará.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Eis que hoje me lanças da face da terra, e da tua face me esconderei; e serei fugitivo e errante na terra, e será que todo aquele que me achar me matará.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Hoje tu estás me expulsando desta terra. Terei de andar pelo mundo sempre fugindo e me escondendo da tua presença. E qualquer pessoa que me encontrar vai querer me matar.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Hoje me expulsas desta terra, e terei que me esconder da tua face; serei um fugitivo errante pelo mundo, e qualquer que me encontrar me matará".

Nova Versão Internacional

Tu me expulsaste da terra e de tua presença e me transformaste num andarilho sem lar. Qualquer um que me encontrar me matará!`.

Nova Versão Transformadora

Eis que hoje me lanças da face da terra, e de tua face me esconderei; e serei vagabundo, e forasteiro na terra, e será, que todo aquelle que me achar, me matará.

1848 - Almeida Antiga

Eis que hoje me lanças da face da terra; também da tua presença ficarei escondido; serei fugitivo e vagabundo na terra; e qualquer que me encontrar me matará.

Almeida Recebida

Vê! Hoje tu me expulsas desta terra, e terei de me esconder da tua face; serei um fugitivo errante pelo mundo, e qualquer que me encontrar me matará!`

King James Atualizada

You have sent me out this day from the face of the earth and from before your face; I will be a wanderer in flight over the earth, and whoever sees me will put me to death.

Basic English Bible

Today you are driving me from the land, and I will be hidden from your presence; I will be a restless wanderer on the earth, and whoever finds me will kill me."

New International Version

Behold, thou hast driven me out this day from the face of the ground; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a wanderer in the earth; and it will come to pass, that whosoever findeth me will slay me.

American Standard Version

Genesis 4

O Senhor disse a Caim: - Onde está Abel, o seu irmão? Ele respondeu: - Não sei; por acaso sou o guardador do meu irmão?
E o Senhor disse: - O que foi que você fez? A voz do sangue do seu irmão clama da terra a mim.
E agora você é maldito sobre a terra, cuja boca se abriu para receber da sua mão o sangue do seu irmão.
Quando você cultivar o solo, ele não lhe dará a sua força; você será fugitivo e errante pela terra.
Então Caim disse ao Senhor: - Meu castigo é tão grande, que não poderei suportá-lo.
14
Eis que hoje me expulsas da face da terra, e da tua presença terei de me esconder; serei fugitivo e errante pela terra; quem se encontrar comigo me matará.
O Senhor, porém, lhe disse: - Não! E, se alguém matar Caim, será vingado sete vezes. E o Senhor pôs um sinal em Caim para que, se alguém viesse a encontrá-lo, não o matasse.
E Caim se retirou da presença do Senhor e habitou na terra de Node, a leste do Éden.
E Caim teve relações com sua mulher; ela ficou grávida e deu à luz Enoque. Caim edificou uma cidade e a chamou de Enoque, o nome de seu filho.
A Enoque nasceu Irade. Irade gerou Meujael, Meujael gerou Metusael, e Metusael gerou Lameque.
Lameque tomou para si duas esposas: o nome de uma era Ada, e o nome da outra era Zilá.