Lucas 11:48

Assim, são testemunhas e aprovam com cumplicidade as obras dos pais de vocês; porque eles mataram os profetas, e vocês edificam túmulos para eles.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Assim, sois testemunhas e aprovais com cumplicidade as obras dos vossos pais; porque eles mataram os profetas, e vós lhes edificais os túmulos.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Bem testificais, pois, que consentis nas obras de vossos pais; porque eles os mataram, e vós edificais os seus sepulcros.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Bem testificais, pois, que consentis nas obras de vossos pais; porque eles os mataram, e vós edificais os seus sepulcros.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Com isso vocês mostram que concordam com o que os seus antepassados fizeram, pois eles mataram os profetas, e vocês fazem túmulos para eles.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Assim vocês dão testemunho de que aprovam o que os seus antepassados fizeram. Eles mataram os profetas, e vocês lhes edificam os túmulos.

Nova Versão Internacional

Com isso, porém, testemunham que concordam com o que seus antepassados fizeram. Eles mataram os profetas, e vocês cooperam com eles construindo os monumentos!

Nova Versão Transformadora

Bem testificais pois, que tambem consentis nas obras de vossos pais: porque elles os matárão, e vósoutros edificais seus sepulcros.

1848 - Almeida Antiga

Assim sois testemunhas e aprovais as obras de vossos pais; porquanto eles os mataram, e vós lhes edificais os túmulos.

Almeida Recebida

Assim, sois testemunhas e aprovais com cumplicidade essas obras dos vossos antepassados; porquanto eles mataram os profetas, e vós lhes edificais os túmulos.

King James Atualizada

So you are witnesses and give approval to the work of your fathers; for they put them to death and you make their last resting-places.

Basic English Bible

So you testify that you approve of what your ancestors did; they killed the prophets, and you build their tombs.

New International Version

So ye are witnesses and consent unto the works of your fathers: for they killed them, and ye build [their tombs].

American Standard Version

Lucas 11

Ai de vocês, fariseus! Porque gostam da primeira cadeira nas sinagogas e das saudações nas praças.
Ai de vocês que são como as sepulturas invisíveis, sobre as quais as pessoas passam sem perceber!
Então, tomando a palavra, um dos intérpretes da Lei disse a Jesus: - Mestre, ao dizer estas coisas o senhor está ofendendo também a nós!
Mas Jesus respondeu: - Ai de vocês também, intérpretes da Lei! Porque sobrecarregam os outros com fardos superiores às suas forças, mas vocês nem sequer com um dedo tocam nesses fardos.
Ai de vocês! Porque edificam os túmulos dos profetas que os pais de vocês assassinaram.
48
Assim, são testemunhas e aprovam com cumplicidade as obras dos pais de vocês; porque eles mataram os profetas, e vocês edificam túmulos para eles.
Por isso, também disse a sabedoria de Deus: ´Mandarei para eles profetas e apóstolos, e a alguns deles matarão e a outros perseguirão`,
para que desta geração se peçam contas do sangue dos profetas, derramado desde a fundação do mundo,
desde o sangue de Abel até o sangue de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e o santuário. Sim, eu afirmo a vocês que se pedirão contas a esta geração.
Ai de vocês, intérpretes da Lei! Porque vocês pegaram a chave do conhecimento. No entanto, vocês mesmos não entraram e impediram os que estavam entrando.
Quando Jesus saiu dali, os escribas e fariseus começaram a contestá-lo com veemência, fazendo perguntas a respeito de muitos assuntos,