Jesus respondeu:
- Mulher, acredite no que digo: vem a hora em que nem neste monte nem em Jerusalém vocês adorarão o Pai. 2017 - Nova Almeida Aualizada
Disse-lhe Jesus:
Mulher, podes crer-me que a hora vem, quando nem neste monte, nem em Jerusalém adorareis o Pai. 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Disse-lhe Jesus: Mulher, crê-me que a hora vem, em que nem neste monte nem em Jerusalém adorareis o Pai.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Disse-lhe Jesus:
Mulher, crê-me que a hora vem em que nem neste monte nem em Jerusalém adorareis o Pai. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Jesus disse:
- Mulher, creia no que eu digo: chegará o tempo em que ninguém vai adorar a Deus nem neste monte nem em Jerusalém. 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Jesus declarou: "Creia em mim, mulher: está próxima a hora em que vocês não adorarão o Pai nem neste monte, nem em Jerusalém.
Nova Versão Internacional
Jesus respondeu: ´Creia em mim, mulher, está chegando a hora em que já não importará se você adora o Pai neste monte ou em Jerusalém.
Nova Versão Transformadora
Disse-lhe Jesus: Mulher, crê-me que a hora vem, quando nem neste monte, nem em Jerusalem adorareis ao Pai.
1848 - Almeida Antiga
Disse-lhe Jesus: Mulher, crê-me, a hora vem, em que nem neste monte, nem em Jerusalém adorareis o Pai.
Almeida Recebida
Declarou Jesus a ela: ´Mulher, podes crer-me, está próxima a hora quando nem neste monte, nem em Jerusalém adorareis o Pai.
King James Atualizada
Jesus said to her, Woman, take my word for this; the time is coming when you will not give worship to the Father on this mountain or in Jerusalem.
Basic English Bible
"Woman," Jesus replied,"believe me, a time is coming when you will worship the Father neither on this mountain nor in Jerusalem. New International Version
Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when neither in this mountain, nor in Jerusalem, shall ye worship the Father.
American Standard Version
Comentários