Então perguntou a que horas o seu filho havia se sentido melhor. Informaram: - Ontem, à uma hora da tarde a febre o deixou.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Então, indagou deles a que hora o seu filho se sentira melhor. Informaram: Ontem, à hora sétima a febre o deixou.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Perguntou-lhes pois a que hora se achara melhor; e disseram-lhe: Ontem às sete horas a febre o deixou.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Perguntou-lhes, pois, a que hora se achara melhor; e disseram-lhe: Ontem, às sete horas, a febre o deixou.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Então ele perguntou a que horas o filho havia começado a melhorar. Os empregados responderam: - Ontem, à uma da tarde, a febre passou.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Quando perguntou a que horas o seu filho tinha melhorado, eles lhe disseram: "A febre o deixou ontem, à uma hora da tarde".
Nova Versão Internacional
Ele perguntou quando o menino havia começado a melhorar, e eles responderam: ´Ontem à tarde, à uma hora, a febre subitamente desapareceu!`.
Nova Versão Transformadora
Perguntou-lhes pois, a que hora se achára melhor: e dissérão-lhe: Hontem ás sete horas o deixou a febre.
1848 - Almeida Antiga
Perguntou-lhes, pois, a que hora começara a melhorar; ao que lhe disseram: Ontem à hora sétima a febre o deixou.
Almeida Recebida
Então, inquiriu deles a hora em que o menino havia melhorado, e eles lhe disseram: ´Ontem, à hora sétima, a febre o deixou.`
King James Atualizada
So he put a question to them as to the hour when he became better; and they said to him, The disease went from him yesterday at the seventh hour.
Basic English Bible
When he inquired as to the time when his son got better, they said to him, "Yesterday, at one in the afternoon, the fever left him."
New International Version
So he inquired of them the hour when he began to amend. They said therefore unto him, Yesterday at the seventh hour the fever left him.
American Standard Version
Comentários