I Corintios 10:29

consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. ´Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: ´Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?

Nova Versão Internacional

Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?

Nova Versão Transformadora

Digo porém a consciencia, não tua, senão a do outro. Porque pois minha liberdade he julgada de outra consciencia?

1848 - Almeida Antiga

Consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?

Almeida Recebida

Não me refiro à vossa própria consciência, mas da consciência da outra pessoa. Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?

King James Atualizada

Right and wrong, I say, not for you, but for the other man; for the fact that I am free is not dependent on another man's sense of right or wrong.

Basic English Bible

I am referring to the other person's conscience, not yours. For why is my freedom being judged by another's conscience?

New International Version

conscience, I say, not thine own, but the other's; for why is my liberty judged by another conscience?

American Standard Version

I Corintios 10

Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
Porém, se alguém disser a vocês: ´Isto é coisa sacrificada a ídolo`, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29
consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. ´Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?`
Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.