E, depois de comer, sentiu-se fortalecido. Saulo permaneceu alguns dias com os discípulos em Damasco.
2017 - Nova Almeida Aualizada
E, depois de ter-se alimentado, sentiu-se fortalecido. Então, permaneceu em Damasco alguns dias com os discípulos.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E, tendo comido, ficou confortado. E esteve Saulo alguns dias com os discípulos que estavam em Damasco.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E, tendo comido, ficou confortado. E esteve Saulo alguns dias com os discípulos que estavam em Damasco.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
depois ele comeu alguma coisa e ficou forte como antes. Saulo ficou alguns dias com os seguidores de Jesus em Damasco.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
e, depois de comer, recuperou as forças. Saulo passou vários dias com os discípulos em Damasco.
Nova Versão Internacional
e, depois de comer, recuperou as forças.
Nova Versão Transformadora
E como comeo, ficou confortado. E esteve Saulo alguns dias com os discipulos, que estavão em Damasco.
1848 - Almeida Antiga
E, tendo tomado alimento, ficou fortalecido. Depois demorou-se alguns dias com os discípulos que estavam em Damasco;
Almeida Recebida
E, depois de alimentar-se, ganhou novas forças e passou vários dias na companhia dos discípulos em Damasco.
King James Atualizada
And when he had taken food his strength came back. And for some days he kept with the disciples who were in Damascus.
Basic English Bible
and after taking some food, he regained his strength. Saul spent several days with the disciples in Damascus.
New International Version
and he took food and was strengthened. And he was certain days with the disciples that were at Damascus.
American Standard Version
Comentários