Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
2017 - Nova Almeida Aualizada
Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Havendo pois de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato, e piedade,
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Havendo, pois, de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato e piedade,
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Sabendo que tudo isso vai ser destruído assim, então que tipo de gente vocês precisam ser? A vida de vocês deve ser agradável a Deus e dedicada a ele.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
Nova Versão Internacional
Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
Nova Versão Transformadora
Havendo pois todas estas cousas de perecer, quaes vos convem a vósoutros ser em santo trato e piedade,
1848 - Almeida Antiga
Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,
Almeida Recebida
Ora, se tudo o que existe será assim aniquilado, que espécie de pessoas é necessário que sejais? Pessoas que vivem em santidade e piedade,
King James Atualizada
Seeing then that all these things are coming to such an end, what sort of persons is it right for you to be, in all holy behaviour and righteousness,
Basic English Bible
Since everything will be destroyed in this way, what kind of people ought you to be? You ought to live holy and godly lives
New International Version
Seeing that these things are thus all to be dissolved, what manner of persons ought ye to be in [all] holy living and godliness,
American Standard Version
Comentários