Tive grande gozo e consolação da tua caridade, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, o coração dos santos foi reanimado.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
Nova Versão Internacional
Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
Nova Versão Transformadora
Porque temos grande gozo e consolação de tua caridade, de que por ti, ó irmão, as entranhas dos santos forão recreadas.
1848 - Almeida Antiga
Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
Almeida Recebida
Pois tive grande alegria e consolação por causa do teu amor, pois por intermédio de ti, irmão, o coração dos santos tem sido reanimado.
King James Atualizada
For I had great joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been made strong again through you, brother.
Basic English Bible
Your love has given me great joy and encouragement, because you, brother, have refreshed the hearts of the Lord's people.
New International Version
For I had much joy and comfort in thy love, because the hearts of the saints have been refreshed through thee, brother.
American Standard Version
Comentários